O Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas (MTIE) do Politécnico do Porto faz parte da rede EMT - European Master's in Translation - e oferece formação teórico-prática em diferentes vertentes da prestação de serviços linguísticos, nomeadamente a tradução, interpretação, localização, tradução audiovisual e gestão de projetos de tradução, com o objetivo de formar tradutores e intérpretes altamente qualificados que possuam as competências fundamentais exigidas pela Norma ISO 17100.
O Plano de Estudos foi atualizado, de acordo com o novo processo de acreditação.
Por razões de ordem técnica não foi possível atualizar a informação no separador Plano de Estudos, mas pode consultá-lo no separador +Info ou aqui: diariodarepublica.pt/dr/detalhe/despacho/5585-2023-213069346.
Consultar relatórios em https://www.a3es.pt/pt/resultados-acreditacao/traducao-e-interpretacao-especializadas-1
1º Ano | ||
---|---|---|
Unidade curricular | Período | ECTS |
DIREITOS LINGUÍSTICOS | 1º Semestre | 6.0 |
TRADUÇÃO ECONÓMICA (INGLÊS-PORTUGUÊS) | 1º Semestre | 6.0 |
TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA (INGLÊS-PORTUGUÊS) | 1º Semestre | 6.0 |
TRADUÇÃO ECONÓMICA (ALEMÃO-PORTUGUÊS) (opcional) | 1º Semestre | 6.0 |
TRADUÇÃO ECONÓMICA (ESPANHOL-PORTUGUÊS) (opcional) | 1º Semestre | 6.0 |
TRADUÇÃO ECONÓMICA (FRANCÊS-PORTUGUÊS) (opcional) | 1º Semestre | 6.0 |
TRADUÇÃO ECONÓMICA (RUSSO-PORTUGUÊS) (opcional) | 1º Semestre | 6.0 |
TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA (ALEMÃO-PORTUGUÊS) (opcional) | 1º Semestre | 6.0 |
TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA (ESPANHOL-PORTUGUÊS) (opcional) | 1º Semestre | 6.0 |
TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA (FRANCÊS-PORTUGUÊS) (opcional) | 1º Semestre | 6.0 |
TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA (RUSSO-PORTUGUÊS) (opcional) | 1º Semestre | 6.0 |
INTERPRETAÇÃO DE ACOMPANHAMENTO | 2º Semestre | 6.0 |
INTERPRETAÇÃO DE CONFERÊNCIA | 2º Semestre | 6.0 |
INTERPRETAÇÃO REMOTA E DE TELECONFERÊNCIA | 2º Semestre | 6.0 |
TRADUÇÃO JURÍDICA (INGLÊS-PORTUGUÊS) | 2º Semestre | 6.0 |
TRADUÇÃO JURÍDICA (ALEMÃO-PORTUGUÊS) (opcional) | 2º Semestre | 6.0 |
TRADUÇÃO JURÍDICA (ESPANHOL-PORTUGUÊS) (opcional) | 2º Semestre | 6.0 |
TRADUÇÃO JURÍDICA (FRANCÊS-PORTUGUÊS) (opcional) | 2º Semestre | 6.0 |
TRADUÇÃO JURÍDICA (RUSSO-PORTUGUÊS) (opcional) | 2º Semestre | 6.0 |
2º Ano | ||
Unidade curricular | Período | ECTS |
GESTÃO DE PROJETOS DE TRADUÇÃO | 1º Semestre | 6.0 |
LEGENDAGEM E AUDIOVISUAL | 1º Semestre | 6.0 |
LOCALIZAÇÃO | 1º Semestre | 6.0 |
METODOLOGIAS TEÓRICAS DA INVESTIGAÇÃO EM TRADUÇÃO | 1º Semestre | 6.0 |
GESTÃO DE PROJETOS DE TRADUÇÃO | 2º Semestre | 6.0 |
LOCALIZAÇÃO | 2º Semestre | 6.0 |
DISSERTAÇÃO (opcional) | Anual | 36.0 |
DISSERTAÇÃO (opcional) | Anual | 36.0 |
ESTÁGIO PROFISSIONAL (opcional) | Anual | 36.0 |
ESTÁGIO PROFISSIONAL (opcional) | Anual | 36.0 |
TRABALHO DE PROJECTO (opcional) | Anual | 36.0 |
TRABALHO DE PROJETO (opcional) | Anual | 36.0 |
Condições especiais de acesso: O MTIE trabalha com 3 línguas - Inglês e Português (nível mínimo C1*) mais Alemão OU Russo OU Francês OU Espanhol (nível mínimo B2). Serão excluídos os candidatos que não apresentem compatência linguística comprovada. O Júri, caso considere necessário, pode convocar os candidatos para uma entrevista. *The Common European Framework of Refernce for Languages As condições gerais do concurso de acesso aos mestrados do IPP são publicados em Edital, disponível no site do IPP (www.ipp.pt)