Entrada > Ensino > CURSOS > mestrados > ISCAP > MESTRADO EM TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO ESPECIALIZADAS

MESTRADO EM TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO ESPECIALIZADAS

O Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas (MTIE) do Politécnico do Porto faz parte da rede EMT - European Master's in Translation - e oferece formação teórico-prática em diferentes vertentes da prestação de serviços linguísticos, nomeadamente a tradução, interpretação, localização, legendagem e gestão de projetos de tradução, com o objetivo de formar tradutores e intérpretes altamente qualificados que possuam as competências fundamentais exigidas pela Norma ISO 17100.

Regime de estudos Pós-Laboral

Coordenador/Diretor de curso Sandra Patrícia Marques Ribeiro;  sribeiro@iscap.ipp.pt ou  dir-curso.mtrad@iscap.ipp.pt 

Registo DGES Número: R/A-Ef831/2011/AL01  Data: 01/01/2001

Publicação em Diário da República N.º Despacho/Portaria: 7646/2016 (2ª SÉRIE) Data: 08/06/2016

 

Pós-Laboral
Número: R/A-Ef831/2011/AL01
Data:
01/01/2001
N.º Despacho/Portaria: 7646/2016 (2ª SÉRIE)
Data:
08/06/2016
1º Ano
Unidade curricular Período ECTS
DIREITOS LINGUÍSTICOS 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO ECONÓMICA (INGLÊS-PORTUGUÊS) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA (INGLÊS-PORTUGUÊS) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO ECONÓMICA (ALEMÃO-PORTUGUÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO ECONÓMICA (ESPANHOL-PORTUGUÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO ECONÓMICA (FRANCÊS-PORTUGUÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO ECONÓMICA (RUSSO-PORTUGUÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA (ALEMÃO-PORTUGUÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA (ESPANHOL-PORTUGUÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA (FRANCÊS-PORTUGUÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA (RUSSO-PORTUGUÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
INTERPRETAÇÃO DE ACOMPANHAMENTO 2º Semestre 6.0
INTERPRETAÇÃO DE CONFERÊNCIA 2º Semestre 6.0
INTERPRETAÇÃO REMOTA E DE TELECONFERÊNCIA 2º Semestre 6.0
TRADUÇÃO JURÍDICA (INGLÊS-PORTUGUÊS) 2º Semestre 6.0
TRADUÇÃO JURÍDICA (ALEMÃO-PORTUGUÊS) (opcional) 2º Semestre 6.0
TRADUÇÃO JURÍDICA (ESPANHOL-PORTUGUÊS) (opcional) 2º Semestre 6.0
TRADUÇÃO JURÍDICA (FRANCÊS-PORTUGUÊS) (opcional) 2º Semestre 6.0
TRADUÇÃO JURÍDICA (RUSSO-PORTUGUÊS) (opcional) 2º Semestre 6.0
2º Ano
Unidade curricular Período ECTS
GESTÃO DE PROJETOS DE TRADUÇÃO 1º Semestre 6.0
LEGENDAGEM E AUDIOVISUAL 1º Semestre 6.0
LOCALIZAÇÃO 1º Semestre 6.0
METODOLOGIAS TEÓRICAS DA INVESTIGAÇÃO EM TRADUÇÃO 1º Semestre 6.0
GESTÃO DE PROJETOS DE TRADUÇÃO 2º Semestre 6.0
LOCALIZAÇÃO 2º Semestre 6.0
DISSERTAÇÃO (opcional) Anual 36.0
DISSERTAÇÃO (opcional) Anual 36.0
ESTÁGIO PROFISSIONAL (opcional) Anual 36.0
ESTÁGIO PROFISSIONAL (opcional) Anual 36.0
TRABALHO DE PROJECTO (opcional) Anual 36.0
TRABALHO DE PROJETO (opcional) Anual 36.0
Tradutor e/ou intérprete freelance. Tradutor e/ou intérprete em organizações. Mediador intercultural.

Condições especiais de acesso: O MTIE trabalha com 3 línguas - Inglês e Português (nível mínimo C1*) mais Alemão OU Russo OU Francês OU Espanhol (nível mínimo B2). Serão excluídos os candidatos que não apresentem compatência linguística comprovada. O Júri, caso considere necessário, pode convocar os candidatos para uma entrevista. *The Common European Framework of Refernce for Languages As condições gerais do concurso de acesso aos mestrados do IPP são publicados em Edital, disponível no site do IPP (www.ipp.pt)